
Rinchen TerdzodTD2457གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ པདྨའི་ལམ་རིམ། ལམ་རིམ།
60-1-1a
༄༅། །གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ པདྨའི་ལམ་རིམ། ལམ་རིམ།
༄༅༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
60-1-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ མནྟྲ་སྱ་པ་ཐ་ཀྲ་མ་ལ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཉིས་བཅོམ་གཉིས་ལྡན་གཉིས་འདས་གཉིས་དཔལ་མཆོག༔ མ་ལུས་འདུས་ཤིང་ཡང་དག་ཟོལ་མེད་པ༔ སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་དྲུག་པ་ཀུན་འདུས་བཟང་༔ གུས་གདུང་དང་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཨོ་རྒྱན་པད་འབྱུང་དེས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བྱེད་ལམ༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་ལས་ལྡན་དོན་ཆེད་དུ༔ ཉམས་ལེན་ལམ་རིམ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་བྲི༔ གནས་ལུགས་འཁྲུལ་ལུགས་ངོ་ཡིས་གཟུང་བ་ནི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ སྙིང་པོ་མ་རིག་ལས་ཉོན་
60-1-2a
ལོག་སྡུག་བསྔལ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔས་བསྒྲུབ་གཞི་གཟུང་བ་ནི༔ བྲག་ནགས་དུར་ཁྲོད་ཕུག་སོགས་སྐྱོན་ཡོན་བརྩི༔ དད་གུས་དབང་དམ་ཤེས་རབ་གདེང་དང་ལྡན༔ ཚེས་སྐར་གཟའ་བཟང་ཡར་ངོའི་སྔ་གོང་འཇུག༔ ཟས་སྨན་མཆོད་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་གསག༔ མ་དྲེད་རྩེ་གཅིག་དཀའ་ཐུབ་མཐར་འདོན་ནོ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ནི༔ ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འཐོབ་བསྒོམ༔ ལྷ་མཚན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མཚོན་མེས་བསྲུང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིག་བསྒོམ༔ སྤྱན་རས་འཇམ་དཔལ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ར་གུར་དང་མདའ་མེ་བསྒོམ༔ བྱ་བྱེད་ངོ་བོ་མི་དམིགས་ངང་ལ་གཞག༔ གནད་ལྔའི་སྒོ་ནས་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བླ་མེད་གསུམ་སྐྱབས་འགྲོ༔ དཀར་དམར་ནག་གསུམ་བརྒྱ་བཟླས་མཆོད་སྦྱངས་བསྐངས༔ དལ་འབྱོར་ལས་འབྲས་མི་རྟག་ཉེས་དམིགས་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གཉིས་སུ་འབུལ༔ སྣ་ཚོགས་ལམ་ཁྱེར་གཏོར་མས་ཚོགས་གཉིས་གསག༔ རྒྱུན་གཏོར་གསུམ་བདུན་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་གཏང་༔ རྣམ་དག་བདུན་དང་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ༔ དེ་རྣམས་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན༔ ༈ བསླབ་པ་
60-1-2b
གསུམ་ལ་ལམ་གཞི་བཅའ་བ་ནི༔ མི་མཐུན་སྤོང་སེམས་མཉམ་འཇོག་རང་ངོ་ཤེས༔ ཤཱི་ལ་ས་མཱ་དྷི་པྲ་ཛྙཱ་ཤིཀྵཱ་ན༔ གནོད་སྦྱོར་ལོག་ཞུགས་ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན༔ བདེན་པའི་དོན་མཐོང་གོམས་འདྲིས་དེ་མི་འདའ༔ གཉེན་པོའི་དབང་གིས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསུངས༔ སེམས་གསུམ་སྒོ་ནས་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཡིད་འོང་ཕ་མར་ཤེས་ཤིང་བདེ་ལྡན་བསྒོམ༔ སེམས་ཅན་ཕ་མ་སྡུག

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2457 《秘密真言道次第宝灯论》。
莲花道次第，道次第。
于印度语：曼陀罗道次第名。
于藏语：名为秘密真言道次第。
恭敬顶礼三根本。
二胜二具二超二吉祥，无余聚集真实无虚假，佛陀善逝第六普集善，以敬信渴仰之门敬礼。
自性瑜伽士邬金莲花生，金刚乘法一生解脱道，为后世具缘瑜伽士故，撰写修行道次第珍宝灯。
以自性不迷乱之方式把握，即是无二任运成就本来成佛，心要无明烦恼生起痛苦。
以五圆满作为修持之基础，不计较山岩、森林、尸陀林、洞穴等之优缺点，具备信心、恭敬、灌顶、誓言、智慧和把握。
于良辰吉日、吉祥星宿、上弦月初之时开始修持，准备食物、药物、供品和会供之物，不散乱，一心一意，竭尽所能地进行苦修。
瑜伽士守护之轮的次第是：为了使有情众生获得无上菩提而修持，以本尊名号、金刚、轮、兵器和火焰来守护。
身语意三门修持本尊之身、语、意之字，修持观音、文殊或任何本尊。
修持金刚地基、帐篷和箭矢火焰，安住于不执著能所二取之自性中。
以五种要点进入道次第：共同、特殊和无上三种皈依，念诵百字明咒，进行供养、忏悔和补阙。
修持暇满、业果、无常和过患，献上修持和供养之曼扎，以各种方便道和食子来积聚二资粮。
布施常食子，三、七、十一等，献上清净七支供和内外密供，这些都是进入密咒道的前行。
将三学作为道之基础：断除不顺之行，生起出离心，安住于平等，认识自性。
尸罗（梵文：Śīla，梵文罗马拟音：Śīla，汉语字面意思：戒）、三摩地（梵文：Samādhi，梵文罗马拟音：Samādhi，汉语字面意思：等持）、般若（梵文：Prajñā，梵文罗马拟音：Prajñā，汉语字面意思：智慧）三学。
以特殊方便来摄持损害和邪见，见到真谛之义，习惯成自然，永不退转，以对治之力量宣说了八万四千法门。
以三种发心进入道次第：视如意宝为父母，修持安乐，视一切众生为父母，悲悯其痛苦。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (《Great Treasure of Termas》) TD2457 The Lamp Illuminating the Stages of the Secret Mantra Path.
The Stages of the Lotus Path, The Stages of the Path.
In Indian language: Mantra Syapatha Krama La Nama.
In Tibetan language: Named the Stages of the Secret Mantra Path.
I prostrate with reverence to the Three Roots.
Two Victors, Two Possessors, Two Transcenders, Two Supreme Glories, Complete Gathering, True and Without Deceit, Buddha Sugata, Sixth All-Gathering Good, I prostrate through the door of reverence and longing.
The Self-Nature Yogi, Orgyen Padmasambhava, The Vajra Vehicle, the Path of Liberation in One Lifetime, For the sake of future fortunate yogis, I write the Lamp of Precious Stages of Practice.
Grasping the abiding nature and the deluded nature with their own essence, is the non-dual, spontaneously accomplished, primordially enlightened Buddha. The essence is ignorance, afflictions arise from suffering.
Taking the five perfections as the basis for accomplishment, not valuing the faults and virtues of rocks, forests, charnel grounds, caves, etc., possessing faith, reverence, empowerment, vows, wisdom, and confidence.
Entering into practice on auspicious days, stars, and waxing moons, preparing food, medicine, offerings, and gathering substances, without distraction, with one-pointedness, exerting effort to the utmost.
The order of the protective circles of the yogi is: Meditating so that sentient beings attain supreme enlightenment, protecting with the deity's name, vajra, wheel, weapons, and fire.
Meditating on the body, speech, and mind syllables of the deity, meditating on Chenrezig, Manjushri, or whichever yidam.
Meditating on the vajra ground, tent, and arrow fire, abiding in the state of non-objectification of subject and object.
Entering the path through the five key points: the common, special, and supreme three refuges, reciting the hundred-syllable mantra, making offerings, confessing, and fulfilling.
Meditating on leisure and endowment, karma and its effects, impermanence, and faults, offering the mandala of practice and offering, accumulating the two accumulations with various skillful means and tormas.
Giving constant tormas, three, seven, eleven, etc., offering the pure seven branches and outer, inner, and secret offerings, these are the preliminaries to the secret mantra path.
Establishing the three trainings as the basis of the path: abandoning unfavorable actions, generating renunciation, abiding in equanimity, and recognizing one's own nature.
Śīla (Sanskrit: Śīla, Sanskrit Romanization: Śīla, Chinese literal meaning: Precept), Samādhi (Sanskrit: Samādhi, Sanskrit Romanization: Samādhi, Chinese literal meaning: Concentration), Prajñā (Sanskrit: Prajñā, Sanskrit Romanization: Prajñā, Chinese literal meaning: Wisdom) three studies.
Seizing harm and wrong views with special methods, seeing the meaning of truth, becoming accustomed to it, not transgressing it, and proclaiming eighty-four thousand teachings through the power of antidotes.
Entering the path through the three minds: seeing the wish-fulfilling jewel as parents, meditating on bliss, seeing all sentient beings as parents, and having compassion for their suffering.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྔལ་བསྒྲལ་བར་བསམ༔ སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་བསམ་པ་ལེན་དང་སྒྲུབ༔ སེམས་གསུམ་སྡེ་གསུམ་བསླབ་གསུམ་ཉམས་གསུམ་ཐུགས༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི༔ བུམ་གསང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་དབང་བཞི་བསྐུར༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ སྐྱེ་འགགས་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་མཐའ་ལས་འདས༔ གནད་གསུམ་གཅུན་པས་རྟོག་མེད་རང་གསལ་འཆར༔ སོ་སྤྱི་བོགས་གསང་ཡང་དག་ཁོ་ན་སྤྱོད༔ མཉམ་རྗེས་བཟའ་བཅང་སྲུང་བའི་དམ་ལྔ་དབོག༔ དེ་རྣམས་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུར་ཉལ་ལ་འཆི་རྟོག་སྦྱང་༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྐྱེ་རྟོག་སྦྱང་༔ དབང་བཞིའི་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ་བཟའ་བཏུང་རོལ༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་བཟུང་ལ་ལམ་དུ་གཏང་༔ དྲོ་སྲོད་སྐྱེས་ཤར་འདའ་ཀ་བར་དོར་ལྟེམ༔ 
60-1-3a
ལམ་དེའི་གེགས་བཞིའི་སྐྱོན་སེལ་བསྟན་པ་ནི༔ བྱིང་རྒོད་ཉམས་གསུམ་བཅོས་ལ་ལམ་དུ་གཏང་༔ ནད་ཀྱི་གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་ངོས་བཟུང་བཅོས༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་བཞག་རྒྱུན་ཆད་སྐྱེས་ནས་སེལ༔ གནོད་པའི་ཟས་ཟ་འཁྲིག་བཅད་ལྟོས་མེད་བསྐྱུར༔ དཀར་དམར་ནག་པོའི་ཧཱུྃ་སྤྲོས་སྟེང་འོག་གདོན༔ རང་ལས་གཞན་མེད་ཡ་ང་འཁུ་འཁྲིག་བཅད༔ དམ་ཉམས་གྲོགས་གནས་ཟས་ཀྱི་གྲིབ་བཞི་བསལ༔ ལམ་དེའི་བོགས་འདོན་གནད་དུ་གཏང་བ་ནི༔ སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་བློ་ཡིས་གཏང་༔ ཡོན་ཏན་གཞི་མ་ཉམས་ལེན་དྲག་པོ་བྱ༔ རང་གི་ལམ་ལ་བོགས་མེད་གཞན་གྱིས་འདོན༔ ཉོན་མོངས་གནད་ནས་བཟུང་ལ་ལམ་དུ་གཏང་༔ རྣམ་རྟོག་ལམ་དུ་གཏང་ལ་བོགས་སུ་འདོན༔ དེ་རྣམས་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ཡན་ལག་ཡིན༔ ལམ་དེ་མཐར་ཕྱིན་མངོན་གྱུར་འབྲས་བུ་ནི༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་ལྔ་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ རྟེན་ཅན་རྟེན་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དོན་བྱེད༔ གཅིག་དང་ཐ་དད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས༔ གཟིགས་ཚུལ་གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་བདེན་རྫུན་བརྟག༔ ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་ཉེ་བའི་ལམ༔ རང་མཚན་མངོན་དུ་སྟོན་པ་ངེས་པའི་ཆོས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ལྡན་ཤིང་རྟའི་སྲོལ༔ ཕམ་བྱེད་རྒྱལ་གྱུར་བླ་མེད་
60-1-3b
ཐེག་མཆོག་གོ༔ འདི་སྦྱར་དགེ་བ་དྲི་མེད་རྣམ་དག་གིས༔ ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ཞུགས་ཏེ༔ རང་ཆས་ཤེས་རྟོག་སྒྲིབ་ཟད་ཉེས་དག་ནས༔ ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ འདི་རིག་འཛིན་རྗེའི་ཕྱག་བྲིས་མར་གཏུགས་སོ། །མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བ་དང་། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་

【现代汉语翻译】
思维以解脱痛苦，接受并实践成佛的愿望，三心、三类、三学、三修融于一心。
特别是密宗道的本质是：灌顶宝瓶、秘密、智慧、大乐四种灌顶，将外内世界观想为宫殿和本尊，超越生灭二元，自然生起，超越边际。通过三种要点的约束，无念自明，运用个别、共同、秘密、真实的行为，奉献平等、后得、饮食、受持、守护的五种誓言。这些是密宗道的本质。通过五种瑜伽来修持：在无念法身中入睡，净化死亡的念头；从无灭报身中起身，净化出生的念头；以四种灌顶的甘露加持，享受饮食；以各种方法受持，并将其转化为道；在早晚、出生、死亡、中阴中保持警觉。
阐述消除此道四种障碍的方法：调整沉没和兴奋三种状态，并将其转化为道；识别和纠正疾病的根源、条件和结果；在无造作的状态中，消除间断和产生；避免有害的食物，断绝性行为，放弃依赖；消除白色、红色、黑色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的显现，上下颠倒的邪魔；断绝自他之分，恐惧和性行为；消除誓言破损、同伴、住所、食物的四种污染。将此道的精华转化为关键：通过执着的思想来消除错误的根源；强烈地修持功德的基础；如果自己的道没有进步，就由他人来提升；抓住烦恼的关键，并将其转化为道；将分别念转化为道，并将其转化为进步。这些是道的条件和组成部分。此道最终实现的显现果实是：五身、五语、五意、功德和事业；有依和无依，本体自在成就；安住于一与异，无二之中；观察见解是否成立，真假；这是今生成佛的近道，是明确显示自性的确定之法，是具备方便和智慧二者的车轨，是战胜失败，成为至上的殊胜之道。
以此善行，愿所有众生都进入成熟解脱之道，自生的觉知消除障碍和过失，迅速获得圆满正等觉的佛果。名为《密宗道次第珍宝光明灯》，由邬金大士莲花生所著，圆满结束。此乃依据持明上师的手稿校对。由 न्यांग 尼玛 沃热 掘藏取出。愿佛法兴盛，国泰民安，诸佛子如愿成就。

【English Translation】
Think of liberating from suffering, take and accomplish the aspiration to attain Buddhahood, the three minds, three categories, three trainings, and three practices converge in one mind.
Especially, the essence of the Secret Mantra path is: bestow the four empowerments of vase, secret, wisdom, and great bliss, visualize the outer and inner worlds as palaces and deities, transcend the duality of arising and ceasing, naturally arise, and transcend boundaries. By restraining the three key points, non-thought naturally dawns, practice individual, common, secret, and truthful actions, offer the five vows of equality, post-attainment, food, holding, and protection. These are the essence of the Secret Mantra path. Practice through the five yogas: sleep in the non-thought Dharmakaya, purify the thought of death; arise from the non-ceasing Sambhogakaya, purify the thought of birth; bless with the nectar of the four empowerments, enjoy food and drink; hold with various methods and transform it into the path; be vigilant in the morning and evening, birth, death, and Bardo.
Explaining how to eliminate the four obstacles of this path: adjust the three states of sinking and excitement and transform them into the path; identify and correct the root, conditions, and results of diseases; in the state of non-fabrication, eliminate interruption and arising; avoid harmful foods, cut off sexual activity, and abandon dependence; eliminate the manifestation of white, red, and black 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), the upside-down demons; cut off the distinction between self and others, fear, and sexual activity; eliminate the four pollutions of broken vows, companions, dwellings, and food. Transform the essence of this path into the key: eliminate the root of error with clinging thoughts; strongly practice the basis of merit; if one's own path does not progress, let others elevate it; seize the key of afflictions and transform it into the path; transform conceptual thoughts into the path and transform it into progress. These are the conditions and components of the path. The manifest fruit of the ultimate realization of this path is: the five bodies, five speeches, five minds, qualities, and activities; dependent and independent, the essence is naturally accomplished; abide in one and different, in non-duality; observe whether the view is established, true or false; this is the near path to attain Buddhahood in this life, the definite Dharma that clearly shows one's own nature, the chariot tradition that possesses both skillful means and wisdom, the supreme and victorious path that overcomes defeat.
By this virtue, may all sentient beings enter the path of maturation and liberation, may self-arisen awareness eliminate obscurations and faults, and may they quickly attain the perfect and complete Buddhahood. The Lamp Illuminating the Precious Stages of the Secret Mantra Path, written by the great master of Oddiyana, Padmasambhava, is completed. This was collated based on the handwriting of the Vidyadhara master. Recovered as treasure by Nyang Nyima Özer. May the Buddha's teachings flourish, may the country be peaceful and happy, and may all the Buddha's children accomplish their wishes.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་དགོངས་པའི་ཚུལ། །རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། །། ༈ ནང་བཤད་གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་ས་གཅད་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནང་བཤད་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་༔ གཞུང་གི་དོན་དང་༔ མཇུག་གི་དོན་ནོ༔ དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་དང་༔ བརྩམ་པར་དམ་བཅའ་བའོ༔ གཞུང་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ༔ གཞི༔ ལམ༔ འབྲས་བུའོ༔ གཞུང་གི་སྤྱི་དོན་དང་པོ་གཞི་ལ་གཉིས་ཏེ༔ གནས་ལུགས་དང་༔ 
60-1-4a
འཁྲུལ་ལུགས་སོ༔ གཞུང་གི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ལམ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ལམ་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་༔ ལམ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་༔ ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་དང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་༔ གནད་ལྔའི་སྒོ་ནས་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ གནས་གང་དུ་དང་༔ དུས་གང་ལ་དང་༔ གང་ཟག་གང་གིས་དང་༔ རྫས་གང་གསག་པ་དང་༔ ཐབས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའོ༔ གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་ལ་དྲུག་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་སྲུང་བ་དང་༔ མཚོན་ཆ་ལྔས་སྲུང་བ་དང་༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྲུང་བ་དང་༔ ཞི་དྲག་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་དང་༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྲུང་བ་དང་༔ དོན་དམ་མཚན་མ་མེད་པས་སྲུང་བའོ༔ གསུམ་པ་གནད་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཐེག་ཆེན་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོས་ཆོས་ཀྱི་གཞི་འདིང་བ་དང་༔ ཡིག་བརྒྱས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་༔ ལས་འབྲས་མི་རྟག་པ་བསྒོམ་པ་ལ་བློ་སྦྱོང་བ་དང་༔ མཎྜལ་དང་གཏོར་མ་གཏོང་བས་ཚོགས་གསག་པ་དང་༔ མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བའོ༔ གཉིས་པ་ལམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་
60-1-4b
གཉིས་ཏེ༔ ཐུན་མོང་ཐེག་པ་སྤྱིའི་ལམ་དང་༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་མོ༔ དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ བསླབ་པ་གསུམ་ལ་ལམ་གཞི་བཅའ་བ་དང་༔ སེམས་གསུམ་གྱིས་ལམ་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་བའོ༔ དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ་དང་༔ མཚོན་བྱའི་སྒྲ་དོན་བཤད་པ་དང་༔ མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་ལྡོག་བསྟན་པ་དང་༔ མཚན་གཞིའི་སྐྱེ་ཚུལ་དང་༔ གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྣམ་གྲངས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ལོ༔ གཉིས་པ་སེམས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལམ་ལ་འཇུག་པས་ལམ་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལ་བཞི་སྟེ༔ བྱམས་པ་དང་༔ སྙིང་རྗེ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་༔ དེ་དག་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་ངོས་བཟུང་ལ་བསླབ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རང་གི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་དབང་དང་༔ སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ལ་ལྟ་བ་དང་༔ ལྟ་བ་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་སྒོམ་པ་དང་༔ དེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་རྩལ་སྦྱོང་བ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་༔ དེ་དག་ལས་མི་འདའ་བར་བྱེད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གོ༔ གཉིས་པ་ལྟ་བ་ལ་གཉིས

【现代汉语翻译】
如是观想之理。祈请加持，令广大事业得以成就！
内释密咒道次第地界
顶礼吉祥普贤王如来！
此内释密咒道次第，具有三重意义：开篇之义、正文之义、结尾之义。
首先，开篇之义有二：顶礼和立誓。
正文之义有三：基、道、果。
正文的总义，首先是基，基有二：实相和迷相。
正文的总义，其次是道，道有三：道的先导、道之自性、道之助缘。
首先，道的先导有三：以五圆满成就为基础，展示守护轮之次第，以五要诀入道。
首先，五圆满有五：处、时、士夫、积聚之物、成就之方法。
其次，守护轮有六：以菩提心守护，以五种兵器守护，以三字守护，以寂猛三重叠守护，以自生任运成就守护，以胜义无相守护。
再次，以五要诀入大乘道有五：以皈依奠定佛法之基，以百字明忏悔净除罪障，以修习业果无常而修心，以献曼扎和朵玛积聚资粮，以供养而圆满二资粮。
其次，道之自性有二：共同显宗道和殊胜密咒道。
首先，共同显宗道有二：以三学为道之基础，以三心转变道之方向。
首先，有五点：认识本体，解释能诠之名相，展示体相之自相和他相，本体之生起方式，以及通过对治而转变为不同类别的方式。
其次，以三心入道而转变道之方向有四：慈爱、悲悯、菩提心，以及认识这些在三藏中的定位，并在三学中展示。
其次，殊胜密咒道之自性有五：使相续成熟之灌顶，使成熟解脱之见，使见解稳固之修，与修不离并勤奋练习之行，以及不离这些之誓言。
其次，见有二：

【English Translation】
Thus is the manner of contemplation. Please bless us to accomplish vast deeds!
Inner Explanation: Ground Demarcation of the Stages of the Secret Mantra Path
Homage to Glorious Samantabhadra!
This inner explanation of the stages of the Secret Mantra Path has three meanings: the meaning of the introduction, the meaning of the main body, and the meaning of the conclusion.
First, the meaning of the introduction has two parts: paying homage and making a commitment to begin.
The meaning of the main body has three parts: the ground, the path, and the result.
The general meaning of the main body, first, the ground has two aspects: the nature of reality and the nature of delusion.
The general meaning of the main body, second, the path has three aspects: the preliminaries to the path, the nature of the path itself, and showing the conditions for the path.
First, the preliminaries to the path have three aspects: taking the basis of accomplishment with the five perfections, showing the order of the protective circle, and showing how to enter the path through the five key points.
First, the five perfections have five aspects: where to be, when to be, by whom to be, what substances to gather, and how to accomplish.
Second, the protective circle has six aspects: protecting with bodhicitta, protecting with the five weapons, protecting with the three syllables, protecting with the three-fold combination of peaceful and wrathful deities, protecting with the self-arisen spontaneously accomplished, and protecting with the ultimate meaning of no characteristics.
Third, entering the Great Vehicle path through the five key points has five aspects: establishing the foundation of Dharma with refuge, purifying obscurations with the Vajrasattva mantra, training the mind by contemplating karma, its results, and impermanence, accumulating merit by offering mandalas and tormas, and fully developing the two accumulations by making offerings.
Second, the nature of the path itself has two aspects: the common Mahayana path and the special Secret Mantra path.
First, the common Mahayana path has two aspects: establishing the foundation of the path with the three trainings and turning the direction of the path with the three minds.
First, there are five points: identifying the essence, explaining the meaning of the representative words, showing the self-characteristics and other-characteristics of the definition, the way the basis arises, and the way it transforms into different categories through antidotes.
Second, turning the direction of the path by entering the path with the three minds has four aspects: loving-kindness, compassion, bodhicitta, and identifying these in the three pitakas and showing them in the three trainings.
Second, the nature of the special Secret Mantra path itself has five aspects: empowerment to ripen the continuum, view to liberate what is ripened, meditation to familiarize oneself with the view, conduct that is inseparable from it and diligently practiced, and samaya that does not deviate from these.
Second, the view has two aspects:

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་སྦྱང་བ་དང་༔ རྫོགས་རིམ་བསྟན་པའོ༔ གསུམ་པ་དེའི་ཆ་རྐྱེན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་གྱི་གནད་བསྟན་པ་དང་༔ གེགས་སེལ་བཞིས་ལམ་གྱི་སྐྱོན་བསལ་བ་དང་༔ བོགས་
60-1-5a
འདོན་གསུམ་གྱིས་ལམ་མཐར་འདོན་པའོ༔ དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ བཟའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ དུས་གནད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ གཉིས་པ་ལམ་དེའི་གེགས་བསལ་བ་ལ་བཞི་སྟེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་ཀྱི་གེགས་བསལ་བ་དང་༔ ལུས་ལན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གེགས་བསལ་བ་དང་༔ སེམས་རྣམ་རྟོག་ལྷ་འདྲེའི་གེགས་བསལ་བ་དང་༔ རྐྱེན་སྣང་གློ་བུར་གྲིབ་ཀྱི་གེགས་བསལ་བའོ༔ གསུམ་པ་ལམ་དེའི་བོགས་འདོན་གནད་དུ་གཏང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བོགས་མི་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་བསལ་བ་དང་༔ འབྱུང་བའི་གཞི་བཅའ་བ་དང་༔ བོགས་ཇི་ལྟར་འདོན་པའི་ཐབས་སོ༔ དེ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རང་ལམ་གང་ལ་གནས་པ་དེ་ལ་བོགས་འདོན་པ་དང་༔ སྔར་མེད་གསར་དུ་སྐྱེས་པའི་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་བོགས་སུ་འདོན་པ་གཉིས༔ དེ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་བོགས་སུ་འདོན་པ་དང་༔ རྣམ་རྟོག་བོགས་སུ་འདོན་པའོ༔ གཞུང་གི་སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལམ་དེ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མངོན་གྱུར་འབྲས་བུ་ལ་བཞི་སྟེ༔ འབྲས་ཆོས་ངོས་གཟུང་བ་དང་༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་ཚུལ་དང་༔ དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ལུགས་དང་༔ གདུལ་བྱ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་ཚུལ་ལ་གཞན་གྱི་ལོག་རྟོག་དགག་པའོ༔ 
60-1-5b
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་གཉིས་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་དང་༔ དགེ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བསྔོ་ཞིང་༔ མཚན་རྫོགས་ཚུལ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ༔ ནང་བཤད་གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་གྱི་བསྡུས་དོན་རྫོགས་སོ༔ ༔ ༈ པདྨའི་ལམ་རིམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ། །པདྨའི་ལམ་རིམ་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་དགོངས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག །གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ནས་བརྒྱུད་ཟུར་ཤཱཀ་འབྱུང་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཁུངས་མ་རང་དུ་སྣང་ལ། གུ་རུའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཕར་བཞག །བཀའ་མར་གྲགས་པའི་སྔ་འགྱུར་རང་རྐང་ལ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཕལ་ཆེར་བི་མ་ལ་དང་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལས་བརྒྱུད་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་གནུབས་ཆེན་གྱིས་གྲུ་ཤ་ནས་བླངས་པ་དང་། རྒྱ་ནག་ཧ་ཤང་བདུན་བརྒྱུད་དང་། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་བདུན་བརྒྱུད་སོགས་མང་གིས། སློབ་དཔོན་པདྨ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྫོགས་ཆེན་ནི་འདི་ཁོ་ནར་མངོན་ནོ། །འདི་ཡན་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་ངོ་། །དེར་མ་ཟད་མངའ་བདག་ཉང་གིས་ཟབ་གཏེར་ནས་བཞེས། སྲས་འགྲོ་མགོན་དང་། དེས་གུ་རུ་ཆོས་དབང་ལ་གནང་། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་ཟབ་གཏེར་ནས་བཞེས་པ་སྟེ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གི་གདམས་པ་ཟ

【现代汉语翻译】
即，生起次第的修习和圆满次第的教导。第三，阐述其条件，分为三点：以五种瑜伽来修持道之方式的要点；以四种障碍消除来消除道的过患；以三种力量提升来将道推向极致。第一点有五种：睡眠瑜伽、醒来瑜伽、饮食瑜伽、日常瑜伽和时机要点瑜伽。第二，消除此道之障碍有四种：消除禅定退失之障碍；消除身体疲惫痛苦之障碍；消除心识分别念头鬼神之障碍；消除外境突发阴影之障碍。第三，将此道的力量提升到关键在于三点：消除力量不生的过患；建立生起的基础；以及如何提升力量的方法。其中有两种：在自己所处的道上提升力量；以及将先前没有新生的烦恼分别念转化为力量。其中有两种：将烦恼转化为力量；以及将分别念转化为力量。该论的第三个总义是，修持此道直至最终的显现果位有四种：确认果法；行利他之事的方式；安住于意境的方式；以及以慈悲摄受所化众生，并驳斥他人的邪见。
第三个总义是结尾之义，分为两点：阐述佛法的伟大；以及将一切善根回向于遍知，并阐述具足名称的方式。内释密咒道次第的简要意义圆满了。莲师道次第的历史。莲师道次第是莲师的意旨，大圆满的口诀。似乎源自努钦·桑吉耶谢（Gnubs chen Sangye Yeshe），并传给祖尔·释迦炯（Zur Shakya 'byung）。且不论莲师的伏藏法，在被称为噶玛（bKa' ma）的早期传承中，大圆满的法类大多通过毗玛拉（Vimala）和贝若扎那（Vairochana）传承。桑吉耶谢（Sangye gSang ba）和努钦（Gnubs chen）从扎西（Gru sha）取出，以及中国和尚七传承，以及印度的上师七传承等众多传承。莲师所传的大圆满似乎只有这个。以上是杰尊·达拉纳塔（Jetsun Tāranātha）的说法。不仅如此，曼达·娘（mNga' bdag Nyang）从甚深伏藏中取出，传给儿子卓衮（sras 'Gro mgon），卓衮又传给古汝·曲旺（Guru Chos dbang）。曲旺仁波切也从甚深伏藏中取出，即上下伏藏的教言。

【English Translation】
That is, the practice of the generation stage and the teaching of the completion stage. Third, explaining its conditions, there are three points: the key points of how to practice the path with the five yogas; eliminating the faults of the path with the four obstacle removals; and pushing the path to the extreme with the three powers of enhancement. The first point has five: the yoga of sleeping, the yoga of waking up, the yoga of eating, the yoga of daily life, and the yoga of key moments. Second, there are four ways to eliminate the obstacles of this path: eliminating the obstacle of the decline of samadhi; eliminating the obstacle of physical fatigue and suffering; eliminating the obstacle of mental proliferation of thoughts and demons; and eliminating the obstacle of sudden shadows of external circumstances. Third, the key to enhancing the power of this path lies in three points: eliminating the fault of not generating power; establishing the basis for generation; and the method of how to enhance power. There are two types: enhancing power on the path where one is situated; and transforming previously non-existent, newly arising afflictions and thoughts into power. There are two types: transforming afflictions into power; and transforming thoughts into power. The third general meaning of the text is that the manifestation of the ultimate fruition after practicing this path has four aspects: identifying the fruit dharma; the manner of performing benefit for others; the manner of abiding in the intention; and refuting others' wrong views regarding the manner of compassionately accepting disciples.
The third general meaning is the meaning of the conclusion, which has two points: explaining the greatness of the Dharma; and dedicating all merits to omniscience, and explaining the manner of complete names. The condensed meaning of the Inner Explanation of the Secret Mantra Path to Enlightenment is complete. The History of the Lotus Path to Enlightenment. The Lotus Path to Enlightenment is the intention of Guru Padmasambhava, the oral instructions of the Great Perfection. It seems to originate from Gnubs chen Sangye Yeshe, and was transmitted to Zur Shakya 'byung. Leaving aside the treasure teachings of Guru Rinpoche, in the early translations known as Kama, most of the Great Perfection Dharma cycles were transmitted through Vimala and Vairochana. Sangye gSang ba and Gnubs chen took it from Gru sha, as well as the Chinese Heshang seven transmissions, and the Indian master seven transmissions, and so on. The Great Perfection transmitted from Guru Padmasambhava seems to be only this one. The above is the statement of Jetsun Tāranātha. Moreover, mNga' bdag Nyang took it from the profound treasure, transmitted it to his son 'Gro mgon, who in turn gave it to Guru Chos dbang. Chos dbang Rinpoche also took it from the profound treasure, namely the instructions of the upper and lower treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་འབྲེལ་ཟུར་ཤཱཀ་འབྱུང་ཕྱི་མའི་
60-1-6a
ཕྱག་ཏུ་བབས་པས་བཀའ་གཏེར་གྱི་གདམས་ཟབ་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་སུ་གྱུར། འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱ་ཆེར་དར། དེ་ཡང་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ནི་ཡོ་ག་གསུམ་གའི་དགོངས་ཉམས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བར་སྣང་ནའང་། སྐབས་འདིར་མཐར་ཐུག་གི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གདབ་པའོ།། །། ༈ པདྨའི་ལམ་རིམ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐུ།་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ།་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་སྐུ།་པད་འབྱུང་གཉགས་ཛྙཱ་ན།་ཀུ་མཱ་ར། །གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས།ཡོན་རྒྱམ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།ཡེ་འབྱུང་ཉང་།ཟུར་པོ་ཆེ། །ཤེས་རབ་གྲགས།་ཟུར་ཆུང་བླ་ཆེན།་ཤཱཀ་བཟང་སྒྲོ་ཕུག་པ།་ཤཱཀ་སེང་རྩག་ཚ།་ཤཱཀ་རྡོར་བ། །གཉོས་ནག་རྒྱལ་མཚན། འབན་རྒྱལ་ཤཱཀ་དཔལ་སངས་རྒྱས་སེང་། །ཀུན་རིན་རིན་རྒྱལ་དཀོན་དབང་ཟུར་ཧཾ་ཤཱཀ་ཀྱ་འབྱུང་གནས་ཕྱི་མ། ཟུར་སྲས།་ཤཱཀ་དཔལ་དཔལ་བཟང་བཤེས་གཉེན་ཁམས་པ་གྲགས། །སེ་སྟོན་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་བདེ་ལེགས་པ། །ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ་ཀུན་དགའ།་གྲོལ་མཆོག་བྲག་སྟོད་པ།་ལྷ་དབང་གྲགས། །རྗེ་བཙུན།་ཀུན་སྙིང་ཕྲིན་ལས་དབང་མོ།རིན་ཆེན་རྒྱ་
60-1-6b
མཚོ་དཔལ། །སྙིང་པོ།་མཐའ་ཡས་ཀུན་བཟང་དབང་པོ།ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་སྡེ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་དེ་དབོན།་ཀུན་བཟང་ཆོས་འབྱོར།རྡོར་སློབ་བློ་བཟང་།་མཐུ་སྟོབས་ཞབས། །མཆོག་སྤྲུལ།་ཉི་མ་ཆོས་འཕེལ་རིན་ཆེན།་བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་དང་། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གསུངས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འགྲེལ་ལག་ཁྲིད་ཀྱིས། །ལེགས་སྐྱོང་སེམས་ཉིད་གཅེར་སྟོན་ལམ་གྱི་གནད། །རྒད་པོ་འཁར་བཙུགས་རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་དཔེས། །ལས་ཅན་ཐར་ལམ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་གསུང་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པའོ།། །། ༈ པདྨའི་ལམ་རིམ་གྱི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ། །པདྨའི་ལམ་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གནས་དབེན་པར་སྒྲུབ་ཁང་ཉི་འོད་ཕེབས་པར་ཤེལ་སྒོ་ལས་འཇའ་སྣང་གསལ་བར་བྱས་པ་དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་བཞག་སྟེ། རྒད་པོ་འཁར་བཙུགས། རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ། བུ་འདི་ན་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ནི་ངོ་བོ་གང་དུའང་མི་འགྱུར། རྐྱེན་གྱིས་ཅིར་ཡང་འཆར། འདི་བཞིན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཕྱི་ནང་དུ་ཕྱེ་བ་མེད་ཀྱང་། འཇའ་འོད་མ་འདྲེས་གསལ་བའི་གཟིགས་མོ། འོད་སྣང་སྟོང་ཞིང་སྣང་སྒོ་འབྱེད་པ་གསལ་བས་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཉམས་
60-1-7a
དགའི་ཞིང་ཡང་འདིས་མཚོན། ཆོས་སུ་བཏགས་སོ་ཅོག་ལ་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་གདལ། མན་ཤེལ་དང་མན་ཤེལ

【现代汉语翻译】
由于与祖尔·夏迦炯·奇玛（Zur Shakya Jung Chimä，Zur系的夏迦炯的后代）有姻亲关系，噶玛巴（bKa'）传承和伏藏（gTer）传承的深奥教诲如两条河流般汇合。通过讲授和听闻，奠定了广大的闻思修基础。此外，虽然根本金刚句似乎将所有三种瑜伽的深刻而广大的体验融为一体，但在此处，它被用作介绍最终圆满次第精华的教导方法。
莲师道次第传承祈请文：法身普贤王如来（Kunzang），报身金刚萨埵（Dorsem），化身莲花生大士（Padma），娘·嘉纳古玛茹（Nyag Jñānakumāra），努·班桑吉益西（Nup Ban Sangye Yeshe），云坚·云丹嘉措（Yönkyam Yönten Gyatso），益炯娘（Ye Jung Nyang），祖尔波切（Zurpoche），谢饶扎（Sherap Drak），祖尔琼拉钦（Zurchung Lachen），夏迦桑卓普巴（Shakya Sang Dropukpa），夏迦僧·擦擦（Shakya Seng Tsaktsa），夏迦多杰巴（Shakya Dorjepa），娘·纳嘉坚赞（Nyos Nak Gyaltsen），班嘉夏迦贝桑吉僧（Ban Gyal Shakya Pel Sangye Seng），昆仁·仁嘉·衮旺·祖尔吽·夏迦嘉炯内奇玛（Kunrin Rinchen Gyal Könwang Zur Hum Shakya Kyajung Ne Chimä），祖尔瑟（Zursé），夏迦贝·贝桑谢宁康巴扎（Shakya Pel Pelzang Shenyen Khampa Drak），赛敦·热钦·念梅德列巴（Setön Rechen Nyamme Delekpa），衮噶秋珠·衮噶（Kunga Chokdrup Kunga），卓秋扎多巴（Drolchok Drak Topa），拉旺扎（Lhawang Drak），杰尊·衮宁钦列旺姆（Jetsun Kunning Trinle Wangmo），仁钦嘉措贝（Rinchen Gyatso Pel），宁波·塔耶昆桑旺波（Nyingpo Taye Kunzang Wangpo），策旺诺布德（Tsewang Norbu De），秋英让卓德翁（Chöying Rangdrol Dewon），昆桑秋觉（Kunzang Chöjor），多杰洛桑（Dorje Lobsang），图托谢（Tuto Shap），秋珠·尼玛秋培仁钦（Choktrul Nyima Chöpel Rinchen），洛萨丹炯（Losal Tenkyong），以及根本上师们，我祈请！
愿我通过对金刚句的解释和实修指导，完善地培养觉性，并直接展示其要点。如同老人拄拐杖，老妇指路般，愿我加持具缘者获得解脱之道！这是杰尊·衮噶卓秋（Jetsun Kunga Drolchok）的补充之语。
莲师道次第引导文：莲师道次第的引导是，首先进行皈依和发心。在僻静处，修行室应有阳光照入，将透过玻璃门显现的彩虹光芒作为观想的所依。如同老人拄拐杖，老妇指路般，这个显现的金刚萨埵的明镜，其自性不会改变为任何事物，但会因缘而显现一切。同样，所有显现的轮回和涅槃，虽然没有将一个明点（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）分为内外，但彩虹光芒不混杂，清晰的显现，开启光明和空性的显现之门，也象征着胜妙的色究竟天（Ogmin）。所有被标记为法的，都是原始清净（ka dag）任运自成（lhun grub），平等性（mnyam nyid）遍布广大。曼谢尔和曼谢尔。

【English Translation】
Due to the affinity with Zur Shakya Jung Chimä, the later descendant of Shakya Jung of the Zur lineage, the profound teachings of the bKa'ma and gTerma traditions merged like two rivers. Through teaching and listening, a vast foundation of study and practice was established. Furthermore, although the root vajra verses seem to integrate all the profound and vast experiences of the three yogas into one, here, it is used as a method of introducing the essence of the ultimate Dzogrim.
The lineage prayer of the Lotus Path: Dharmakaya Kuntuzangpo (Kunzang), Sambhogakaya Vajrasattva (Dorsem), Nirmanakaya Padmasambhava (Padma), Nyag Jñānakumāra, Nup Ban Sangye Yeshe, Yönkyam Yönten Gyatso, Ye Jung Nyang, Zurpoche, Sherap Drak, Zurchung Lachen, Shakya Sang Dropukpa, Shakya Seng Tsaktsa, Shakya Dorjepa, Nyos Nak Gyaltsen, Ban Gyal Shakya Pel Sangye Seng, Kunrin Rinchen Gyal Könwang Zur Hum Shakya Kyajung Ne Chimä, Zursé, Shakya Pel Pelzang Shenyen Khampa Drak, Setön Rechen Nyamme Delekpa, Kunga Chokdrup Kunga, Drolchok Drak Topa, Lhawang Drak, Jetsun Kunning Trinle Wangmo, Rinchen Gyatso Pel, Nyingpo Taye Kunzang Wangpo, Tsewang Norbu De, Chöying Rangdrol Dewon, Kunzang Chöjor, Dorje Lobsang, Tuto Shap, Choktrul Nyima Chöpel Rinchen, Losal Tenkyong, and the root gurus, I pray!
May I, through the explanation and practical guidance of the vajra verses, perfectly cultivate awareness and directly reveal its essential points. Like an old man with a cane and an old woman pointing the way, may I be blessed to guide fortunate ones to the path of liberation! This is the supplementary word of Jetsun Kunga Drolchok.
The guidance of the Lotus Path: The guidance of the Lotus Path is, first, to take refuge and generate bodhicitta. In a secluded place, the practice room should have sunlight entering, and the rainbow light shining through the glass door should be placed as the object of visualization. Like an old man with a cane and an old woman pointing the way, this mirror of Vajrasattva that appears, its nature does not change into anything, but it manifests everything due to conditions. Similarly, all appearing samsara and nirvana, although there is no division of a single bindu (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点) into inner and outer, the rainbow light is not mixed, the clear appearance, opening the door of the appearance of light and emptiness, also symbolizes the supreme Akaniṣṭha. All that is labeled as Dharma is primordial purity (ka dag), spontaneous accomplishment (lhun grub), equality (mnyam nyid), pervasive vastness. Manshel and Manshel.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་འོད། མདོག་དབྱིབས་ལྷན་ཅིག་འཇའ་འོད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་མེད་སྣང་ཁྱབ་གསུམ་ལས་མ་འདས་པའི་མ་བྱས་ཡེ་གྲོལ་དུ་ལམ་ལམ་ཝལ་ཝལ། སལ་སལ་སིང་སིང་། ཡེར་ཡེར་རྗེན་རྗེན། ལྷན་ལྷན། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དབྱེར་མིན། དབྱེ་བྱ་དབྱེ་བྱེད་བྲལ་བ་སྟེ། མ་བཅོས་དབྱིངས་ན་རང་བྱུང་འོད་གསལ་བ། །ཡོངས་ལ་ཡོད་མོད་སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད། །དཔག་པར་མི་སྤོབས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་དང་འདྲ། །གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲ། །འགྱུར་མེད་བརྟན་པ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་འདྲ། །ཟབ་ཅིང་གཏིང་མེད་རྒྱ་མཚོའི་མཐིལ་དང་འདྲ། །གོས་པ་མེད་པ་འདམ་རྫབ་པདྨ་འདྲ། །ངོས་གཟུང་མེད་པ་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་འདྲ། །ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ནམ་མཁའི་འཇའ་སྤྲིན་འདྲ། །གསལ་བར་རྫོགས་པ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །གང་ལའང་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདེལ་འདྲ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་འདྲ། །ཀུན་གྱི་གཞི་གྱུར་ས་གཞི་ཆེན་པོ་འདྲ། །འདི་བཞིན་དཔེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་དང་སྦྱོར། །དེ་ལྟར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་ཕྱི་ནང་དུ་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་གྱི་དབང་
60-1-7b
གིས་ཕྱི་ནང་དུ་འཆར་བའི། ཕྱི་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས། ནང་རིག་པ་རང་གསལ་དྭངས་པའི་ཁྱེའུ་ཆུང་ཞེས་བཏགས་ཏེ། རིག་པ་དངོས་དང་རིག་པའི་རང་རྩལ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མ་འདྲེས་གསལ་བའི་རི་མོ་བཀྲ་བ་ཡང་། མི་འགྱུར་འོད་སྣང་གི་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་རྩ་སྦུབས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་ཆུད་པ་ལས་ཉམས་བདེ་གསལ་སྟོང་པའི་ཁྱེའུ་འཁྲུངས་ཏེ། དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་དཔག་བསམ་གྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྦ་རླབས་འབྱུང་ངོ་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་བབས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟོག་བྱེད་བློ་ངན་གྱི་སོམ་ཉིས། ངན་སྐྱུགས་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་མ་བླུགས་ཤིག །སྨན་གྱི་ས་བོན་ལས་དུག་འབྲས་མ་སྐྱེད་ཅིག །ཉི་མའི་སྣང་བ་མུན་པས་མ་འགེབས་ཤིག །ཨེ་མ། མདུན་གྱི་མན་ཤེལ་འདི་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ནང་རིག་གསལ་བའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་གོ་བར་གྱིས། འདི་ལས་འོད་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་མ་འགགས་ཤར་པས་མཚོན་པའི་འཆར་སྒོའི་འོད་གསལ་འབྱུང་བཞི་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་རང་བབས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རང་སྣང་ཐམས་ཅད། དུ་བ། སྨིག་རྒྱུ། གློག །སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། མར་མེ་འབར་བ། ཟླ་འདྲ། ཉི་འདྲ། སྒྲ་གཅན་གྱི་དབྱིབས་ཏེ། འདི་འཆར་འདི་མི་འཆར་མེད་དེ། ཀུན་ཀྱང་དབྱིངས་ཤར་
60-1-8a
དབྱིངས་གྲོལ། སྦྲུལ་མདུད་འདྲ་བས་འཛིན་པའི་གདོན་གྱིས་མ་དཀྲུགས་པར་མན་ཤེལ་གྱི་སྦུབས་མེད་ནང་དུ་སྣང་བ་འདྲ་བའི་དཔེས། རང་རིག་ལས་ལོགས་སུ་མ་ལྟ་ཞིག །རྟགས་སྣང་མ་ལུས་པ་མ་བྱས་རྩོལ་མེད་རང་གསལ་གྱི་རང་སྣང་དུ་མཚོན་པས་རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་མེད་ཀུན་ཏུ་སྤ

【现代汉语翻译】
光芒四射。颜色和形状一起呈现出各种彩虹般的光芒，但没有超出空、显、遍这三者的范围，在未造作的原始解脱中闪耀、闪烁。清晰、明亮。鲜明、赤裸。完整。法界与觉性无二无别，非一非异。能分别者与所分别者皆不存在。在未被改造的法界中，自生光明闪耀。
虽然普遍存在，但无人能见。无法衡量，如同虚空一般。明亮而耀眼，如同太阳的光芒。不变而稳固，如同须弥山王。深邃而无底，如同大海的深处。不被沾染，如同莲花出淤泥。无法捕捉，如同水中的月亮。显现一切，如同天空的彩虹。圆满而清晰，如同镜中的影像。无所阻碍，如同金刚霹雳。连绵不断，如同大河奔流。作为万物的基础，如同大地一般。像这样，将这些比喻与智慧法界结合起来。
因此，觉性金刚链在内外都没有实体，但由于显现的方式，内外都会显现。外在是自然成就的珍宝之盒，内在是觉性自明清净的孩童。觉性的本质和觉性的自性力量，以不混杂的方式清晰地描绘出来。不变化的明光点滴融入空明脉轮，在瑜伽母金刚亥母的子宫中孕育，诞生了安乐、明晰、空性的孩童。如意树上结出如意果。甘露海中涌出甘露波涛。如意宝中降下如意雨。
即使如此，也不要用恶劣的分别念，将甘露倒入恶臭的容器中。不要从药的种子中生出毒果。不要让黑暗遮蔽太阳的光芒。唉玛！就像眼前的水晶球一样，也要理解内在觉性光明的链条。从这里，不间断地显现出明光的彩虹，象征着从东方升起的四种元素转变的自性。所有脉、气、明点的自显现，如烟雾、阳焰、闪电、萤火虫、燃烧的火焰、月亮般、太阳般、罗睺星的形状。这些显现或不显现并非没有原因，一切都在法界中显现，在法界中解脱。不要像蛇结一样被执着的魔障所迷惑，就像水晶球中空无一物却显现万物一样，不要向外寻求自性觉性。所有现象都象征着未造作、不费力、自明的光明自显现，因此因果不虚，愿一切吉祥。

【English Translation】
Radiant with light. Colors and shapes together appear as various rainbows of light, but do not go beyond the three aspects of emptiness, appearance, and pervasiveness. In the unmade, primordial liberation, it shines and flickers. Clear and bright. Vivid and naked. Complete. Dharmadhatu and awareness are inseparable, neither one nor different. The object of division and the act of dividing are absent. In the uncontrived Dharmadhatu, self-arisen luminosity shines.
Although it is universally present, no one sees it. It cannot be measured, like the expanse of the sky. Clear and dazzling, like the light of the sun. Unchanging and stable, like the king of mountains, Mount Meru. Deep and bottomless, like the depths of the ocean. Untainted, like a lotus in the mud. Uncatchable, like the moon in the water. Manifesting everything, like a rainbow in the sky. Complete and clear, like a reflection in a mirror. Unobstructed, like a vajra thunderbolt. Unceasing, like a great river flowing. As the basis of all things, like the great earth. In this way, connect these examples with the wisdom Dharmadhatu.
Therefore, the awareness vajra chain has no substance internally or externally, but due to the way it appears, it manifests both internally and externally. Outwardly, it is a spontaneously accomplished jewel box; inwardly, it is a small child of self-luminous, clear awareness. The essence of awareness and the self-nature power of awareness are clearly depicted in an unmixed manner. The unchanging light drops merge into the empty and clear channels, and in the womb of the Vajra Yogini, Vajravarahi, a child of bliss, clarity, and emptiness is born. From the wish-fulfilling tree, wish-fulfilling fruits ripen. From the nectar ocean, waves of nectar arise. From the wish-fulfilling jewel, a rain of all desires falls.
Even so, do not pour nectar into a vessel of foul vomit with evil thoughts of discrimination. Do not grow poisonous fruit from the seed of medicine. Do not let darkness cover the light of the sun. Ema! Just like this crystal ball in front of you, understand the chain of inner awareness luminosity. From here, the rainbow of light continuously appears, symbolizing the self-nature of the transformation of the four elements arising from the east. All self-appearances of channels, winds, and bindus, such as smoke, mirages, lightning, fireflies, burning flames, moon-like, sun-like, and the shape of Rahu. These appearances or non-appearances are not without reason; everything arises in the Dharmadhatu and is liberated in the Dharmadhatu. Do not be confused by the grasping demons like a snake knot. Just as the crystal ball is empty inside but manifests everything, do not look outside for self-awareness. All phenomena symbolize the unmade, effortless, self-luminous self-appearance, therefore cause and effect are infallible. May all be auspicious.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་བཀའ་བསྩལ་སྙིང་པོ་ཀུན། །མན་ཤེལ་ཉམས་དགའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས། །སེམས་ཀྱི་འཆིངས་གྲོལ་མཆོག་སྟོན་པ། །ཡི་གེ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་སྐྱེད། །པདྨའི་ལམ་རིམ་གྱི་གནད་འདོམས་ཁོལ་ཕྱུང་ངོ་།། །། ཞེས་རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་བྱུང་བའོ། །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།།
 


【现代汉语翻译】
如此行持。莲花生（Padma，莲花中诞生）的教诲精华，以曼殊室利（Manjushri，文殊菩萨）喜悦的象征方法，揭示心之束缚解脱之殊胜，于此文字生起信心。莲花生道次第之要诀精要。这是从至尊贡嘎珠钦（Kunga Drolchok）的金刚语中流出的。吉祥圆满！

【English Translation】
Thus it is to be practiced. The essence of Padma's (Padma, Born from a lotus) teachings, through the symbolic methods of Manjushri's (Manjushri) delight, reveals the supreme liberation from the bonds of the mind. Generate faith in these words. An extracted essence of Padma's stages of the path. This comes from the Vajra speech of the venerable Kunga Drolchok. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

